TRADDU

Madrid +34 910 053 400

Logroño +34 941 899 745

Traducción & Internacionalización

Madrid
+34 910 05 34 00

Logroño
+34 941 89 97 45

agencia de traduccion

Proyecto: Traducción de Campaña de publicidad de nuevo medicamento

Ficha de Proyecto de traducción – 1

Pulse para Ampliar

 

PROYECTO DE TRADUCCIÓN – 1

——
CAMPAÑA DE PRESENTACIÓN DE NUEVO MEDICAMENTO
——
CLIENTE: AGENCIA DE PUBLICIDAD
——
tINFO – © COPYRIGHT TRADDU 2017 – ALL RIGHTS RESERVED – TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS
——

———————————
1) NECESIDAD:
———————————

Se recibe el encargo de traducción de los siguientes soportes de apoyo a la campaña publicitaria:

Las necesidades del proyecto es una localización desde los originales en inglés británico a los idiomas destino español de España y francés de Francia.

———————————
2) INPUTS:
———————————

Envase de cartulina en formato gráfico, tamaños pequeño y grande

Catálogo comercial formato gráfico maquetado, compuesto por parte en texto e imágenes y diagramas con textos incrustados en formato digital.

Caso de estudio clínico para publicación en revistas especializadas, con parte en texto y numerosos gráficos y fotografías con texto incrustado en mapas de bits.
———————————
3) SOLUCIÓN
———————————

 

(+) Leer más…

 

– PRIMERA FASE de extracción de contenidos en textos inglés para traducir, desde los formatos gráficos y textos con formatos.

– SEGUNDA FASE traducción de contenidos por medio de traductores nativos especializados en traducción médica, español y francés.

TERCERA FASE de revisión de textos y contenidos por doctores médicos, en ejercicio de su profesión.

CUARTA FASE de composición de todos los contenidos traducidos, a nivel gráfico y texto, resultando en mismos formatos de ficheros traducidos que documentación original.

———————————
4) EQUIPO HUMANO
———————————

Se divide el trabajo entre:

– 1 PROMANAGGER™, jefe de proyectos.

– 2 SPECIALIZZED™, traductores especializados médicos nativos español y francés.

– 2 XPERTTO™, revisores nativos, profesionales médicos en activo en su profesión.

– 1 EDDITOR™, editor de contenidos texto, gráficos y maquetación.

———————————
5) SISTEMAS
———————————

TRaaS™. Se crea acceso a API de proyecto, para futuras necesidades.

———————————
6) METODOLOGÍA
———————————

El nivel de control por el que se informa al cliente es

CHECKKED™, aviso a la terminación de cada una de las tareas en que se divide el proyecto.

El plazo de entrega es 3 meses desde recepción archivos, método

ONTIMME™, plazo de entrega normal.

El nivel de seguridad es

SECCURE-FILE™, confidencialidad en manejo de información.

Calidad mínimo revisión adicional de 100% contenidos en forma paralela.

TOTAL-QUALITTY™ por el jefe de proyectos de forma paralela a la propia revisión del equipo del proyecto.

———————————
7) OUTPUTS
———————————

Se entregan los ficheros gráficos y textos en mismos formatos que los originales recibidos en inglés, en los diferentes idiomas destino que se han solicitado.

(-) …Leer menos.

//
//
// TRaaS – Translation as a Service
// API call
//
//
// tScript v2.5
/*————————————–*/
/* THIS IS AN EXAMPLE OF A */
/* NEW MEDICATION tSCRIPT PROJECT */
/* —- */
/* WEB EXAMPLE – 001 */
/*————————————–*/
/* © COPYRIGHT 2017 Traddu */
/* All rights reserved */
/* Todos los derechos reservados */
/*————————————–*/

 

(+) Leer más…


//
// SYSTEM LIBRARY

&system

/* ——– TRANSFER FUNCTION ——– */

 

$function= -p1((-x1s1 # -x2+s2)e1) +con1tim1sec1qua1

*out1_to_9= $function*int1_to_6

 

/* —– DEPLOYMENT OF TARGET FILES—– */

 

*out1= -p1x1s1 +con1tim1sec1qua1 *in1
*out2= -p1x1s1 +con1tim1sec1qua1 *in2
*out3= -p1x1s1 +con1tim1sec1qua1 *in3
*out4= -p1x1s1 +con1tim1sec1qua1 *in4
*out5= -p1x1s1 +con1tim1sec1qua1 *in5
*out6= -p1x1s1 +con1tim1sec1qua1 *in6

*out7= -p1x2s2 +con1tim1sec1qua1 *in1
*out8= -p1x2s2 +con1tim1sec1qua1 *in2
*out9= -p1x2s2 +con1tim1sec1qua1 *in3
*out10= -p1x2s2 +con1tim1sec1qua1 *in4
*out11= -p1x2s2 +con1tim1sec1qua1 *in5
*out12= -p1x2s2 +con1tim1sec1qua1 *in6

 

/* ——–COLLABORATORS DEFINITION — */

 

-p1= &new_item(ProManagger)

-p1.ref_ MANAGER
-p1.lang_ EN,ES
-p1.cat_ p122342
-p1.task_ 250.01 standard managing
-p1.vin_ =IN1_to_6
-p1.vout_ =OUT1_to_12

 

-x1= &new_item(Xpertto)
-x1.ref_ SPANISH MEDICAL DOCTOR
-x1.lang_ EN_uk>ES_es
-x1.cat_ x1234567
-x1.task_ 200.01 text revision
-x1.task_ 200.02 content revision
-x1.vin_ =IN1_to_6
-x1.vout_ =OUT1_to_6

 

-x2= &new_item(Xpertto)
-x2.ref_ FRENCH MEDICAL DOCTOR
-x2.lang_ EN_uk>FR_fr
-x2.cat_ x1234568
-x2.task_ 200.01 text revision
-x2.task_ 200.02 content revision
-x2.vin_ =IN1_to_6
-x2.vout_ =OUT7_to_12

 

-s1= &new_item(Specializzed)
-s1.ref_ MEDICAL TRANSLATOR
-s1.lang_ EN_uk>ES_es
-s1.cat_ s1234567
-s1.task_ 102.01 human translation
-s1.vin_ =IN1_to_6
-s1.vout_ =OUT1_to_6

 

-s2= &new_item(Specializzed)
-s2.ref_ MEDICAL TRANSLATOR
-s2.lang_ FR_fr>ES_es
-s2.cat_ s1234568
-s2.task_ 102.01 human translation
-s2.vin_ =IN1_to_6
-s2.vout_ =OUT7_to_12

 

-e1= &new_item(Edittor)
-e1.ref_ DIAGRAMS EDITOR
-e1.lang_ ES
-e1.cat_ e1234567
-e1.task_ 400.01 graph edition
-e1.vin_ =IN4,5,6
-e1.vout_ =OUT4,5,6,10,11,12

 

/* —- METHODS DEFINITION—-*/

 

+Con1= &new_item(Checkked)
+con1.ref_ CONTROL
+con1.method_ 300.02 end of tasks & end notice
+con1.limit_ void

 

+Tim1= &new_item(Cycliccal)
+tim1.ref_ DELIVERY TIME
+tim1.method_ 301.01 normal time
+tim1.limit_ <90 days

 

+Sec1= &new_item(SeccureFile)
+sec1.ref_ CONFIDENTIAL
+sec1.method_ 302.01 Non disclosure agreement
+sec1.limit_ void

 

+Qua1= &new_item(TotalQualitty)
+qua1.ref_ TEST
+qua1.method_ 303.04 Totally Tested
+qua1.limit_ >100%

 

// SOURCE DOCUMENTS DEFINITION

 

*in1= &new_item(DOC)
*in1.ref_ medication instructions
*in1.lang_ EN_uk

 

*in2= &new_item(DOC)
*in2.ref_ brochure(text)
*in2.lang_ EN_uk

 

*in3= &new_item(DOC)
*in3.ref_ clinical study(text)
*in3.lang_ EN_uk

 

*in4= &new_item(MEDIA)
*in4.ref_ medication packaging
*in4.lang_ EN_uk

 

*in5= &new_item(MEDIA)
*in5.ref_ brochure(diagrams)
*in5.lang_ EN_uk

 

*in6= &new_item(MEDIA)
*in6.ref_ clinical study(diagrams)
*in6.lang_ EN_uk

 

/* ———–END OF FILE——- */

 

 

(-) …Leer menos.

 Pulse aquí para registrarse a nuestra NEWSLETTER GRATIS  y poder acceder a la zona de Cupones Descuento y Gratuitos, que podrá utilizar para descargar un dossier con este proyecto en la Tienda del Traductor.

Relacionado con proyectos

Otros servicios

Gestión de Proyectos
Definición de Proyectos
Categorías
Métodos
Tareas
Idiomas
Formatos Simples y Avanzados
Sistemas Cloud y Telefonía voIP
Áreas de Conocimiento
Red de Colaboradores
Preguntas Frecuentes
La Tienda del Traductor

CONTACT
close slider

CONTACT US

8.00 – 20.00 Hrs GMT+1  

from Monday to Friday

de lunes a viernes

Calendario – Calendar  (+) Información