TRADDU

Madrid +34 910 053 400

Logroño +34 941 899 745

Traducción & Internacionalización

Madrid
+34 910 05 34 00

Logroño
+34 941 89 97 45

agencia de traduccion

Definición de proyectos en varios idiomas

Descripción

Antes de comenzar un proyecto de traducción, subtitulaje voz o relacionados, es necesario establecer una definición adecuada de los parámetros del mismo, de forma precisa y sistematizada para que se pueda realizar un control y supervisión tanto por el Gestor de Proyectos como por el Cliente que realiza el encargo.

 

(+) Leer más…

 

Los parámetros a tener en cuenta son variados:

 

  • ESTRUCTURA, para que quede definida la estructura de recursos humanos, materiales y tecnológicos así como el formato e idiomas de documentación origen y destino que forman parte del proyecto en cada caso. La estructura podrá ser fija o variable según el tipo de proyecto.
  • PRESUPUESTO, que identifica las diferentes partidas económicas para los trabajos a ser realizados. Servirá para supervisión y control económico. Podrá ser cerrado o abierto según tipo de proyecto.
  • CONDICIONES. Establecen las condiciones generales y particulares a nivel técnico, humano y económico que han de ser tenidas en cuenta.
  • PLAZO DE EJECUCIÓN Y CONTROL DE TAREAS, importante establecer mecanismos de supervisión de plazos de ejecución asignados, que serán de alto o bajo nivel según importancia relativa de trabajos a realizar.
  • SEGURIDAD de la información, importante según la sensibilidad de la información que forma parte del proyecto, requerirá de medidas adicionales de seguridad de acceso y manipulación de datos.
  • NIVEL DE CALIDAD establecido para cada etapa del proyecto, en función de la permisividad a fallos según el tipo de proyecto que se trate. Más calidad supone mayor coste.
  • ZONIFICACIÓN. Dentro de un proyecto, pueden existir conjuntos de tareas que se ejecuten con diferentes requisitos de control, seguridad, plazos, etc.
  • OBSERVACIONES DEL CLIENTE: Cualquier información adicional a tener en cuenta.
  • RECURSOS TECNOLÓGICOS, como aplicaciones, programas, sistemas cloud, etc.

(-) …Leer menos.

Los documentos que recogen esta información, son los siguientes:

Planificación Gráfica de proyectos
Planificación Escrita de proyectos
Información complementaria
Presupuesto y Condiciones

 

tBudget™ es el mínimo documento necesario, en proyectos sencillos, donde queda detallado el alcance y costes pactados de la propuesta de gestión de proyectos de traducción, subtitulaje, voz y relacionados. 

 

(+) Leer más…

 

En proyectos más complejos se facilita la gestión mediante la definición complementaria en los documentos tPlan™, tScript™ y tInfo™.

 

Existe una dualidad entre las posibilidades de  tPlan™  y tScript™, ya que ambos sirven para la planificación de proyectos:

 

  •   tPlan™  está pensado para ser utilizado por personas, es una forma de representación visual que facilita la toma de decisiones.
  • tScript™ está pensado para su implementación mediante acceso API en integración de sistemas y facilitar la comunicación a modo Web Service. Así se tienen los servicios de Traddu™ integrados en el software de los clientes. 
  • tScript™, también se utiliza proyectos grandes y complejos, como complemento a las planificaciones gráficas tPlan™.
  • tInfo™ es un fichero de información varia que pueda ser necesaria para completar la definición de los proyectos.

El equipo de Traddu™ documentará cada proyecto según las necesidades en cada caso con la documentación necesaria para dejar definido y acotado el alcance de la solución propuesta. 

Traddu™ le ofrece la gestión de sus proyectos de traducción, subtitulaje y relacionados desde la definición de recursos hasta la realización llave en mano de todos los trabajos e implantación de sistemas necesarios.

(-) …Leer menos.

 

 

Relacionado con Definición de proyectos

  • Ficha de Proyecto de traducción - 1 Pulse para Ampliar  PROYECTO DE TRADUCCIÓN - 1------CAMPAÑA DE PRESENTACIÓN DE NUEVO MEDICAMENTO------CLIENTE: AGENCIA DE...
  • Ficha de Proyecto de traducción - 3 Pulse para Ampliar PROYECTO DE EJEMPLO - 3:TRADUCCIÓN DE CONTRATO MERCANTIL INTERNACIONAL------CLIENTE  FABRICANTE DE EXPORTACIÓN...

Otros servicios

Gestión de Proyectos
Definición de Proyectos
Categorías
Métodos
Tareas
Idiomas
Formatos Simples y Avanzados
Sistemas Cloud y Telefonía voIP
Áreas de Conocimiento
Red de Colaboradores
Preguntas Frecuentes
La Tienda del Traductor

CONTACT
close slider

CONTACT US

8.00 – 20.00 Hrs GMT+1  

from Monday to Friday

de lunes a viernes

Calendario – Calendar  (+) Información