Ficha de Proyecto de traducción – 3
PROYECTO DE EJEMPLO – 3:
TRADUCCIÓN DE CONTRATO MERCANTIL INTERNACIONAL
——
CLIENTE FABRICANTE DE EXPORTACIÓN MAQUINARIA INDUSTRIAL
——
tINFO – © COPYRIGHT TRADDU 2017 – ALL RIGHTS RESERVED – TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS
——
———————————
1) NECESIDAD:
———————————
El cliente es un fabricante inglés de maquinaria de proceso industrial. Se ha cerrado un acuerdo con un distribuidor en España, y desea una traducción y revisión del acuerdo entre las partes en castellano y también una revisión de la jurisprudencia según normativa legal española.
———————————
2) INPUTS:
———————————
Se recibe el contrato original en inglés, en formato texto.
———————————
3) SOLUCIÓN
———————————
(+) Leer más…
– PRIMERA FASE de traducción de inglés a español, traductor nativo español.
– SEGUNDA FASE de revisión de textos y contenidos por abogado experto mercantil.
———————————
4) EQUIPO HUMANO
———————————
Se divide el trabajo entre:
– 1 PROMANAGGER™, jefe de proyectos.
– 1 BASSIC™, traductor nativo español.
– 1 XPERTTO™, revisor nativo español abogado experto mercantil en ejercicio.
———————————
5) SISTEMAS
———————————
– TRaaS™. Se crea acceso a API de proyecto, para futuras necesidades.
———————————
6) METODOLOGÍA
———————————
Control de proyecto:
– OKKAY™ el nivel de control por el que se informa al cliente es aviso a la terminación de todos los trabajos.
El plazo de entrega
– ONTIMME™, es 15 días desde recepción archivos, método
El nivel de seguridad es
– SECCURE-FILE™, confidencialidad en manejo de información.
Calidad mínimo revisión adicional de 100% contenidos en forma paralela.
– TOTAL-QUALITTY™ por el jefe de proyectos de forma paralela a la propia revisión del equipo del proyecto, revisión total del trabajo, dado la importanciai del contenido.
———————————
7) OUTPUTS
———————————
Se entregan el contrato redactado y revisado en español, con notas adicionales sobre normativa mercantil española.
(-) …Leer menos.
//
//
// TRaaS – Translation as a Service
// API call
//
//
// tScript v2.5
/*————————————–*/
/* THIS IS AN EXAMPLE OF A */
/* NEW MEDICATION tSCRIPT PROJECT */
/* —- */
/* WEB EXAMPLE – 001 */
/*————————————–*/
/* © COPYRIGHT 2017 Traddu */
/* All rights reserved */
/* Todos los derechos reservados */
/*————————————–*/
(+) Leer más…
//
// SYSTEM LIBRARY
&system
/* ——– TRANSFER FUNCTION ——– */
$function= -p1((-x1s1 # -x2+s2)e1) +con1tim1sec1qua1
*out1_to_9= $function*int1_to_6
/* —– DEPLOYMENT OF TARGET FILES—– */
*out1= -p1x1s1 +con1tim1sec1qua1 *in1
*out2= -p1x1s1 +con1tim1sec1qua1 *in2
*out3= -p1x1s1 +con1tim1sec1qua1 *in3
*out4= -p1x1s1 +con1tim1sec1qua1 *in4
*out5= -p1x1s1 +con1tim1sec1qua1 *in5
*out6= -p1x1s1 +con1tim1sec1qua1 *in6
*out7= -p1x2s2 +con1tim1sec1qua1 *in1
*out8= -p1x2s2 +con1tim1sec1qua1 *in2
*out9= -p1x2s2 +con1tim1sec1qua1 *in3
*out10= -p1x2s2 +con1tim1sec1qua1 *in4
*out11= -p1x2s2 +con1tim1sec1qua1 *in5
*out12= -p1x2s2 +con1tim1sec1qua1 *in6
/* ——–COLLABORATORS DEFINITION — */
-p1= &new_item(ProManagger)
-p1.ref_ MANAGER
-p1.lang_ EN,ES
-p1.cat_ p122342
-p1.task_ 250.01 standard managing
-p1.vin_ =IN1_to_6
-p1.vout_ =OUT1_to_12
-x1= &new_item(Xpertto)
-x1.ref_ SPANISH MEDICAL DOCTOR
-x1.lang_ EN_uk>ES_es
-x1.cat_ x1234567
-x1.task_ 200.01 text revision
-x1.task_ 200.02 content revision
-x1.vin_ =IN1_to_6
-x1.vout_ =OUT1_to_6
-x2= &new_item(Xpertto)
-x2.ref_ FRENCH MEDICAL DOCTOR
-x2.lang_ EN_uk>FR_fr
-x2.cat_ x1234568
-x2.task_ 200.01 text revision
-x2.task_ 200.02 content revision
-x2.vin_ =IN1_to_6
-x2.vout_ =OUT7_to_12
-s1= &new_item(Specializzed)
-s1.ref_ MEDICAL TRANSLATOR
-s1.lang_ EN_uk>ES_es
-s1.cat_ s1234567
-s1.task_ 102.01 human translation
-s1.vin_ =IN1_to_6
-s1.vout_ =OUT1_to_6
-s2= &new_item(Specializzed)
-s2.ref_ MEDICAL TRANSLATOR
-s2.lang_ FR_fr>ES_es
-s2.cat_ s1234568
-s2.task_ 102.01 human translation
-s2.vin_ =IN1_to_6
-s2.vout_ =OUT7_to_12
-e1= &new_item(Edittor)
-e1.ref_ DIAGRAMS EDITOR
-e1.lang_ ES
-e1.cat_ e1234567
-e1.task_ 400.01 graph edition
-e1.vin_ =IN4,5,6
-e1.vout_ =OUT4,5,6,10,11,12
/* —- METHODS DEFINITION—-*/
+Con1= &new_item(Checkked)
+con1.ref_ CONTROL
+con1.method_ 300.02 end of tasks & end notice
+con1.limit_ void
+Tim1= &new_item(Cycliccal)
+tim1.ref_ DELIVERY TIME
+tim1.method_ 301.01 normal time
+tim1.limit_ <90 days
+Sec1= &new_item(SeccureFile)
+sec1.ref_ CONFIDENTIAL
+sec1.method_ 302.01 Non disclosure agreement
+sec1.limit_ void
+Qua1= &new_item(TotalQualitty)
+qua1.ref_ TEST
+qua1.method_ 303.04 Totally Tested
+qua1.limit_ >100%
// SOURCE DOCUMENTS DEFINITION
*in1= &new_item(DOC)
*in1.ref_ medication instructions
*in1.lang_ EN_uk
*in2= &new_item(DOC)
*in2.ref_ brochure(text)
*in2.lang_ EN_uk
*in3= &new_item(DOC)
*in3.ref_ clinical study(text)
*in3.lang_ EN_uk
*in4= &new_item(MEDIA)
*in4.ref_ medication packaging
*in4.lang_ EN_uk
*in5= &new_item(MEDIA)
*in5.ref_ brochure(diagrams)
*in5.lang_ EN_uk
*in6= &new_item(MEDIA)
*in6.ref_ clinical study(diagrams)
*in6.lang_ EN_uk
/* ———–END OF FILE——- */
(-) …Leer menos.
Pulse aquí para registrarse a nuestra NEWSLETTER GRATIS y poder acceder a la zona de Cupones Descuento y Gratuitos, que podrá utilizar para descargar un dossier con este proyecto en la Tienda del Traductor.
Relacionado con proyectos
Otros servicios