TRADDU

Madrid +34 910 053 400

Logroño +34 941 899 745

Traducción & Internacionalización

Madrid
+34 910 05 34 00

Logroño
+34 941 89 97 45

agencia de traduccion

Edditor™

E_EDDITOR_png

 

Descripción

El Edditor™  es quien modifica y edita el contenido de los componentes gráficos, audiovisuales, multimedia, planos y documentación técnica y empresarial del proyecto. Realiza tareas de edición de formatos y composiciones en los documentos a traducir, manteniendo la mayor similitud posible con el estilo y diseño de los formatos en los que se encontraban los contenidos en su lengua origen.

 

(+) Leer más…

Formación

Mínimo nivel de formación Educación Media, o equivalente. Formación adicional adecuada en técnicas de edición en los formatos que haya que trabajar en cada caso.

 

Experiencia

Experiencia con trabajos de edición en los formatos a trabajar.

 

Funciones

La función del Edditor™ es extraer el contenido, bien sea en formato texto (plano, incrustado o incluso gráfico en 2D o 3D)  o en formato audiovisual para que el resto del equipo del proyecto de traducción pueda trabajar con los contenidos. Una vez finalizado los trabajos de traducción y generados los nuevos contenidos en lengua destino, se encargará de volver a formatearlos en la documentación y ficheros manteniendo un formato fiel al original.

 

La procedencia de los contenidos puede ser variada, desde páginas de texto y gráficos maquetadas en formatos profesionales, hasta webs o videojuegos, pasando por formatos de vídeo habituales hasta formatos especiales en técnicas 3D o formatos analógicos ya obsoletos pero que es necesario actualizar. Otros contenidos a traducir pueden estar en formatos gráficos como en cómics o publicidad y fotografía profesional, tanto a nivel vectorial como renderizados o infografías.

 

También es posible que los contenidos procedan desde archivos en formatos específicos sectoriales y tecnológicos, como son formatos técnicos, multimedia y computacionales de programas de CAD/CAM, PLM, ERPs, SIG, XML, bases de datos o programas informáticos, entre otros.

 

Por último, puede ser necesario realizar conversiones entre formatos de archivos para compatibilizar herramientas de trabajo. Alta capacidad de trabajo en equipo y actitud de compromiso con los plazos asignados.

 

Nivel de idiomas

Inglés o español nivel alto como lengua interna de comunicación con el resto del equipo del proyecto de traducción y localización asignado, o idioma nativo del gestor de proyectos.

 

(-) …Leer menos.

 

Relacionado con Edditor™

Otros servicios

Gestión de Proyectos
Definición de Proyectos
Categorías
Métodos
Tareas
Idiomas
Formatos Simples y Avanzados
Sistemas Cloud y Telefonía voIP
Áreas de Conocimiento
Red de Colaboradores
Preguntas Frecuentes
La Tienda del Traductor

CONTACT
close slider

CONTACT US

8.00 – 20.00 Hrs GMT+1  

from Monday to Friday

de lunes a viernes

Calendario – Calendar  (+) Información