Idiomas
Descripción
El dominio de uno o varios idiomas extranjeros no es suficiente para poder realizar un buen trabajo de traducción a nivel profesional. Son necesarios además tener unos conocimientos adicionales para poder transmitir el sentido de la comunicación desde una lengua origen a otra destino.
(+) Leer más…
Factores a tener en cuenta para poder realizar una traducción adecuada en tiempo y calidad pueden ser de tipo sociales, culturales, gramaticales y de estilo, etc. además de tener conocimiento y habilidades sobre el uso de documentación y tecnología aplicada a la traducción de idiomas como buscadores, corpus lingüísticos, herramientas asistidas por ordenador, diccionarios, enciclopedias, textos paralelos y otras fuentes.
El traductor tiene que ser metódico y analítico para entender el sentido completo del texto a traducir. Se requiere un buen conocimiento de la lengua origen a nivel de gramática, semántica, sintaxis y frases hechas. Los conocimientos en la lengua destino serán igual o más amplios que los de la lengua origen para una traducción de alta calidad.
La mayoría de los traductores traducen a su lengua materna, en traducción directa, aunque según contenido o destino de textos, así como dificultad de encontrar traductores y revisores en algunas combinaciones lingüísticas, es también posible una traducción inversa.
La traducción auxiliar o intermedia se realiza en aquellos proyectos donde al no poder atender una combinación lingüística directa ni inversa hace falta un idioma pivote que sirva de nexo y haga posible la traducción desde el texto origen al texto destino.
En textos especializados, es esencial que los traductores conozcan el área que se está traduciendo, a nivel glosarios de términos y vocabulario adecuado o incluso con colaboradores que tengan formación y experiencia real en esas profesiones. Traddu™ le ofrece dos tipos de colaboradores: Specializzed™ y Xpertto™, para una mayor calidad de traducción en estos casos.
Para una correcta organización de trabajos y capacidad de colaboración se dividen los idiomas ofertados, tanto en traducción directa como inversa, en GRUPOS DE IDIOMAS.
Debido a las numerosas combinaciones de traducción de idiomas resultantes y de la diferente disponibilidad de colaboradores en cada proyecto específico según plazos de ejecución, combinaciones lingüísticas, etc. es necesario ofertar cada proyecto en concreto. En las combinaciones de idiomas más habituales la traducción será directa o inversa, mientras que en idiomas sin disponibilidad de traductores directos, podrá ser necesarios pasos intermedios en idiomas auxiliares adecuados a cada proyecto.
Traddu™, hará todo lo posible por adaptar el proyecto resultante a sus necesidades de traducción, subtitulaje, voz y relacionados.
(-) …Leer menos.
Paquete de idiomas 1 – Idiomas generales en Europa y América
Se refiere a idiomas ampliamente utilizados a nivel de Europa y América, sin tener en cuenta localizaciones de países o regiones concretas, intentando conseguir un resultado lo más neutro posible en el idioma destino, y aceptando cualquier variación local para cada idioma origen.
Corresponde con los idiomas que se muestran a continuación, podrán resultar pares lingüísticos de traducción para cada uno de los idiomas, como lengua origen o destino.
Paquete de idiomas 2 – Idiomas autonómicos
Existen diferentes idiomas cooficiales con el castellano en varias regiones de España.
Corresponde con los idiomas que se muestran a continuación, podrán resultar pares lingüísticos de traducción para cada uno de los idiomas, como lengua origen o destino.
Paquete de idiomas 3 – Idiomas generales resto del mundo
Se refiere a idiomas destino ampliamente utilizados a nivel mundial, sin tener en cuenta localizaciones de países o regiones concretas, intentando conseguir un resultado lo más neutro posible en el idioma destino, y aceptando cualquier variación local para cada idioma origen.
Corresponde con los idiomas que se muestran a continuación, podrán resultar pares lingüísticos de traducción para cada uno de los idiomas, como lengua origen o destino.
Paquete de idiomas 4 – Otros idiomas europeos
Se refiere a varios idiomas europeos de uso no generalista.
Corresponde con los idiomas que se muestran a continuación, podrán resultar pares lingüísticos de traducción para cada uno de los idiomas, como lengua origen o destino.
Paquete de idiomas 5 – Idiomas generales localizados
Se refiere a la localización específica que en ciertos países tienen los idiomas generales, dando lugar a variedades dialectales.
Corresponde con los idiomas que se muestran a continuación, podrán resultar pares lingüísticos de traducción para cada uno de los idiomas, como lengua origen o destino.
Paquete de idiomas 6 – Idiomas varios
Aquí se agrupan distintos idiomas que no pertenecen a los anteriores grupos.
Corresponde con los idiomas que se muestran a continuación, podrán resultar pares lingüísticos de traducción para cada uno de los idiomas, como lengua origen o destino.
Relacionado con Idiomas
Otros servicios