Traducción Técnica

¿Necesitas una BUENA traducción técnica para tu proyecto de ingeniería industrial, agrónoma, civil, construcción, mecánica, eléctrica, robótica, maquinaria, renovables…?

¡¡Enhorabuena!! Has llegado a Traddu™

Computex_rojo

¿Necesitas un ingeniero traductor? ¿Vas a realizar una traducción técnica? ¿Un manual de instrucciones?

 

Si te dedicas a temas relacionados con los proyectos internacionales, en varios idiomas, sabes de la dificultad de traducir este tipo de documentación (planos, proyectos, memorias descriptivas, manuales de instrucciones, mantenimientos, seguridad, presupuestos, etc.) de forma que el resultado quede profesional y sin que “se note” que ha sido traducido por alguien ajeno a la profesión.

 

Mediante la combinación de ingenieros traductores-revisores con traductores convencionales conseguimos obtener unos buenos resultados lingüísticos junto a un rigor y precisión en términos y contenidos. En un mercado globalizado y con clientes exigentes, en diferentes idiomas, es conveniente llegar a ellos en un lenguaje profesional natural para marcar la diferencia.

 

Además, cuando el proyecto a traducir consta de numerosos ficheros, formatos, idiomas, etc. una metodología de organización de trabajos y tareas permite supervisar el estado de los trabajos de traducción. TRADDU utiliza metodologías propias para simplificar la gestión de proyectos de traducción técnica.

 

 Si aún no lo tienes claro, NO busques más y comprueba este  checklist en 20 segundos.

CHECKLIST DE TRADUCCIÓN TÉCNICA

Traddu™

Otros

  • Necesitas una traducción técnica que sea revisada por un INGENIERO DE VERDAD.
  • En traducción de manuales de instrucciones y seguridad industrial NO te la juegas por eso buscas una revisión de alta calidad.
  • No admites sobrecostes en fase de ejecución por culpa de errores de traducción técnica en planos y presupuestos.
  • No mola tener que perder el tiempo en editar los documentos técnicos a causa de introducir los textos que tu traductor te pasa en Excel.
  • La conversión de magnitudes y unidades de medida es una necesidad.
  • Necesitas Comentarios y Notas Técnicas porque hay otras normativas en los países destino.
  • Gestión de contenidos técnicos en varios idiomas, por lo que necesitas redactar, ampliar, resumir, adaptar, revisar o corregir.
  • Necesitas traducciones técnicas que sean revisadas POR ingenieros PARA ingenieros.
  • No quieres continuas consultas e interrupciones  sobre términos técnicos que un traductor convencional desconoce.
  • Tienes que homologar en otros países Ensayos, Certificados y Peritaciones y por eso necesitas una traducción técnica y jurada.
  • Informes de situación, costes y análisis de escenarios con múltiples idiomas, te ayudan en una mejor toma de decisiones.
  • Esquemas Gráficos tPlan™ con metodología propia permiten fácil y visual definición de proyectos de traducción técnica.
  • Lista de comandos tScript™ para un acceso API ya que necesitas un intercambio documental más ágil entre Traddu™ y tu empresa.
agencia de traduccion
traducción técnica

¡¡ejemplo GRATIS!!

cupon ingeniero traductor

SUSCRÍBETE a nuestra Newsletter para descargar GRATIS el Catálogo de Traddu™, un ejemplo de Proyecto de Traducción Técnica y un Cupón descuento de 50 euros de bienvenida.

Rellene el siguiente formulario para suscribirse.

He leído y aceptado el Aviso legal, Política de privacidad y Condiciones de uso del sitio Web de TRADDU.
aviso legal formularios

www.traddu.com

© Traddu 2018 - All Rights reserved - Todos los derechos reservados

CONTACT
close slider

CONTACT US

8.00 – 20.00 Hrs GMT+1  

from Monday to Friday

de lunes a viernes

Calendario – Calendar  (+) Información